Evropska komisija načrtuje pohitritev ratifikacije trgovinskih sporazumov tako, da bi med postopkom odobritve vladam EU in Evropskemu parlamentu posredovala besedila zgolj v angleščini, brez prevoda v vseh 24 uradnih jezikov unije. Francija bo predlogu po poročanju Euronewsa odločno nasprotovala.
Komisija je Euronewsu potrdila, da je trgovinski komisar Maroš Šefčovič februarja ministrom EU za trgovino predlagal, naj sporazum z Indijo, sklenjen 27. januarja, postane testni primer za angleščino kot edini jezik v fazi ratifikacije. Prevodi v vse uradne jezike naj bi sledili šele po ratifikaciji, ob objavi v Uradnem listu EU. Šefčovič je na novinarski konferenci 20. februarja ocenil, da je EU od leta 2021 zaradi neveljavljanja sporazuma z Mercosurjem izgubila skoraj 300 milijard evrov BDP in več kot 200 milijard evrov izvoznih priložnosti. “V današnjem svetu si ne moremo privoščiti izgubljenega časa,” je dejal. Po njegovih besedah je predlog podprlo vsaj sedem držav članic.
Francoski viri so za Euronews poudarili, da bo Pariz predlogu odločno nasprotoval. “Načeloma branimo uporabo vseh jezikov unije in zlasti francoščine, ki je eden delovnih jezikov EU,” je dejal francoski uradnik. Eden od diplomatov pa je ocenil, da prehod izključno na angleščino sproža pravna in demokratična vprašanja, “in Komisija se tega dobro zaveda.”
Jezikovni strokovnjak Michele Gazzola je za Euronews opozoril, da bi ratifikacija samo v angleščini povzročala težave poslancem Evropskega parlamenta, še bolj pa pri vključitvi nacionalnih parlamentov. “Gre za vprašanje preglednosti, natančnosti in razumevanja,” je dejal.













